この連載は、英語の先生でも医師でもない、看護業務を知り尽くした現役看護師が医療現場で本当に使える英会話を紹介します。
検温、点滴、清拭、おむつ交換など医療現場で頻度の高い看護業務に焦点を当て、使えるフレーズを丁寧に解説します。
【看護師の看護師による看護師のための英会話:Episode7】は、「採血」です。
患者さんが緊張する身近な処置の1つに採血があります。
採血をする看護師さんは、患者さんの緊張を和らげながら正確・安全に採血検体を採ることが求められます。
今日は、外国人患者さんの早朝採血があります。
採血手順を説明しながら、スムーズに採血ができるといいですね。
こんな会話を英語にしてみました。
①(病棟の場合)失礼します。おはようございます。採血に来ました。
(外来の場合)おはようございます。どうぞおかけください。採血を担当する佐藤です。
②お名前とお誕生日をお願いします。
③アルコールのアレルギーはないですか?
④今まで採血で具合が悪くなったり気を失ったことはないですか?
⑤血液がサラサラになる薬は飲んでいますか?
⑥どちらの腕でもいいですか?
⑦袖をまくって腕はまっすぐにしてください。
⑧駆血帯を巻いて、ちょっと血管をみてみますね。
⑨親指を中に入れて手を握ってください。
⑩ここをアルコール綿で消毒しますね。
⑪刺しますよ~、ちょっとチクっとしますね。
⑫楽にしてください。もう少しで終わりますね。大丈夫ですか?
⑬針を抜きますね。内出血予防のため2~3分程度は刺したところを押さえてもらえますか?
⑭テープかぶれはないですか? 絆創膏を貼りますね。
⑮これで終わりです。おつかれさまでした。
(失敗したとき)
⑯すいません、採血がうまくいかなかったので針を抜きますね。反対の腕をみせてもらってもいいですか?
もう一度採血させてもらってもいいですか?
①(病棟の場合)Knock, knock. Can I come in? Good morning. Did you sleep well last night? I came here to draw your blood.
(外来の場合)Good morning. I am Sato. Please have a seat. I am here to draw your blood. How are you doing today?
②Can I have your name and date of birth, please?
③Are you allergic to alcohol?
④Have you ever had a problem with getting a blood draw? For example, did you feel sick or faint during a blood draw?
⑤Are you on a blood thinner?
⑥It doesn’t matter which one?
⑦Can you roll up your sleeve and keep your arm straight for me?
⑧I will put a tourniquet. Let me take a look at your vein.
⑨Make a fist with your thumb inside for me?
⑩I am going to use an alcohol swab and clean up here.
⑪I am going to stick here. You may feel a little sting.
⑫Nice and relax. We are almost done. Are you all right?
⑬I will remove the needle. Can you hold pressure on the site for at least 2 minutes?
This stops you bruising.
⑭Are you OK with tape? I will put a Band-Aid over here.
⑮You are all set. Have a good one.
(失敗したとき)
⑯Sorry. This didn’t work. I will remove the needle. Is it ok if I take a look at your other arm?
Is that OK with you if I try it again?

今日は、採血で使えるフレーズ⑩「ここをアルコール綿で消毒しますね」を深掘り解説します。
「ここをアルコール綿で消毒しますね」は、「I am going to use an alcohol swab and clean up here」を使いました。
「アルコール綿」は、「alcohol swab」です。
最近は、一枚ずつ個包装されているアルコール綿を使う施設が多くなりましたよね。
「alcohol」は数えられませんが、「alcohol swab」は数えられる名詞なので「an」がつきます。
「an alcohol swab」が言いづらい場合は、「use alcohol」だけでもちゃんと通じます。
ただし、「アルコール」は、和製英語なので通じません。
最初の「ア」にアクセントを置いて「アルコホール(ˈælkəh`ɔːl)」が英語に近い発音です。
「消毒する」は、「clean up」を使いました。
「clean up」は、「きれいにする」という意味です。
「消毒する」を辞書で調べると、「sterilize」や「disinfect」が出てきます。これらはよく医療器具の消毒や滅菌などに使われる言葉なので採血に使うことはあまりありません。
採血の消毒は、徹底して消毒するというよりは、皮膚の表面をきれいにするイメージなので、シンプルで伝わりやすい「clean up」を使いました。
「拭く」という意味の「wipe」に置き換えてもいいでしょう。
さいごに「ここ」という意味の「here」を加えています。
教科書や参考書には、「刺入部」という意味の「the puncture site」が書いてあるかもしれません。
医療現場では、採血のときに「刺入部を消毒します」とはあまり言わないので、「ここをアルコールできれいにします」くらいのかるい表現がいいでしょう。
いかがでしたか?
次回は、チクッとすることを伝えて針を刺していきましょう。
では、Let’s wrap it up for today. Have a good one.(今日はこのへんで、またね~)
▼佐藤まりこさんのほかの連載