この連載は、英語の先生でも医師でもない、看護業務を知り尽くした現役看護師が医療現場で本当に使える英会話を紹介します。

検温、点滴、清拭、おむつ交換など医療現場で頻度の高い看護業務に焦点を当て、使えるフレーズを丁寧に解説します。

【看護師の看護師による看護師のための英会話:Episode7】は、「採血」です。

患者さんが緊張する身近な処置の1つに採血があります。
採血をする看護師さんは、患者さんの緊張を和らげながら正確・安全に採血検体を採ることが求められます。

今日は、外国人患者さんの早朝採血があります。
採血手順を説明しながら、スムーズに採血ができるといいですね。

こんな会話を英語にしてみました。

①(病棟の場合)失礼します。おはようございます。採血に来ました。
 (外来の場合)おはようございます。どうぞおかけください。採血を担当する佐藤です。
②お名前とお誕生日をお願いします。
③アルコールのアレルギーはないですか?
④今まで採血で具合が悪くなったり気を失ったことはないですか?
⑤血液がサラサラになる薬は飲んでいますか?
⑥どちらの腕でもいいですか?
⑦袖をまくって腕はまっすぐにしてください。
⑧駆血帯を巻いて、ちょっと血管をみてみますね。
⑨親指を中に入れて手を握ってください。
⑩アルコール綿で消毒しますね。
⑪刺しますよ~、ちょっとチクっとしますね。
⑫楽にしてください。もう少しで終わりますね。大丈夫ですか?
⑬針を抜きますね。内出血予防のため2~3分程度は刺したところを押さえてもらえますか?
⑭テープかぶれはないですか? 絆創膏を貼りますね。
⑮これで終わりです。おつかれさまでした。
(失敗したとき)
⑯すいません、採血がうまくいかなかったので針を抜きますね。反対の腕をみせてもらってもいいですか? 
もう一度採血させてもらってもいいですか?

①(病棟の場合)Knock, knock. Can I come in? Good morning. Did you sleep well last night? I came here to draw your blood.

 (外来の場合)Good morning. I am Sato. Please have a seat. I am here to draw your blood. How are you doing today?

②Can I have your name and date of birth, please?

③Are you allergic to alcohol?

④Have you ever had a problem with getting a blood draw? For example, did you feel sick or faint during a blood draw?

⑤Are you on a blood thinner?

⑥It doesn’t matter which one?

⑦Can you roll up your sleeve and keep your arm straight for me?

⑧I will put a tourniquet. Let me take a look at your vein.

⑨Make a fist with your thumb inside for me?

⑩I am going to use an alcohol swab to clean up.

⑪I am going to stick here. You may feel a little sting.

⑫Nice and relax. We are almost done. Are you all right?

⑬I will remove the needle. Can you hold pressure on the site for at least 2 minutes?
This stops you bruising.

⑭Are you OK with tape? I will put a Band-Aid over here.

⑮You are all set. Have a good one.

(失敗したとき)

⑯Sorry. This didn’t work. I will remove the needle. Is it ok if I take a look at your other arm?
Is that OK with you if I try it again?



今日は、採血で使えるフレーズ⑪「刺しますよ~、ちょっとチクっとしますね」を深掘り解説します。

「刺しますよ~」は、「I am going to stick here」を使いました。

「針を刺す」は、「stick」を使っています。
「stick」は「突き刺す」という意味があり、採血で使うときは「針を刺す」という意味になります。

英語の教科書や参考書の中には、「針を刺す」=「insert a needle」と書かれているのを目にします。
間違いではありませんが、「insert a needle」は直訳すると「針を挿入する」です。
太い針を使うカテや生検(バイオプシー)などのときにはよく使いますが、採血のときにはあまり使いません。
私たちも採血のときに「針を挿入します」とは言いませんよね。
患者さんに伝わりやすい「stick」を使ったほうがいいでしょう

また、「stick」は「poke」に置き換えてもいいでしょう。
「poke」は、「突っつく」という意味があります。「ツンツン」と友だちの肩を突っつくイメージです。
Facebookでは、気軽に送れる挨拶としてPokeという機能が搭載されています。
これが、採血の場面では、「針を刺す」という意味で使えます。

「ちょっとチクッとしますね」は、「You may feel a little sting」を使いました。
「チクッ」は、外国人には伝わりづらい日本語独特のオノマトペです。
「チクッ」に相当する感覚は、「sting」です。
「sting」は、「(針やトゲで)チクリと刺す」という意味があり、ハチに刺されることを「bee sting」といいます。

「sting」は、「pinch」や「prickle」に置き換えてもいいでしょう。
「pinch」は、「つねる」という意味です。
「prickle」は、「チクチク痛む」という意味です。バラのような植物のトゲを「prickle」といいます。

いかがでしたか?
次回は、採血中にかけたい一言を紹介します

では、Let’s wrap it up for today. Have a good one.(今日はこのへんで、またね~)


Take a break?

~「さされる」 それとも、「かまれる」?~
一息ついて気楽に読めるコラムです。
本文で使った英単語やイディオムの中から1つをピックアップし、ちょっと賢くなる雑学を紹介します。
今日の英単語は、「sting」です。

「sting」は、「刺す」という意味でしたね。
「蜂にさされる」は「bee sting」でしたが、「蚊にさされる」は「mosquito sting」ではありません。

「蚊にさされる」は、「mosquito bite」です。
「bite」は、「噛む」という意味です。

日本でも、「蚊にさされる」「蚊にくわれる」「蚊にかまれる」派にわかれますよね。
英語は、「蚊にかまれる」派です。



佐藤まりこ
生まれも育ちも北海道。しかし、寒いのが苦手で大学卒業とともに上京し大学病院に勤務。さらなる暖かさを求めて2009年、米国・ロサンゼルスに留学し、翌年California RN(Registered Nurse) Licenseを取得。サンディエゴの総合病院で急性期病棟実習を修了後、内視鏡センターに勤務。帰国後は、看護師・医療通訳・医療翻訳を兼任しながら大学病院に勤務中。

▼佐藤まりこさんのほかの連載